Logo Instituto Argentino de Traducción e Interpretación

Welcome to our Webinar Series!

Sing for our free webinar on More Simultaneous Interpretation Strategies PART 2 by Martin Soriano. Martin is an AIIC conference interpreter and holds an Advanced Masters Training Degree from the Faculty of Translation and Interpreting (FTI), the interpreting school of the University of Geneva, Switzerland. His thesis at the FTI focuses on accelerating the learning pace through e-books and Learning Management Systems.

"More Simultaneous Interpretation Strategies PART 2"

Zoom webinar registration

You are invited to a Zoom webinar.

When: DECEMBER 14, 2021 8 pm Buenos Aires. 6 pm New York time

Duration: 1 hour

Topic: More Simultaneous Interpretation Strategies Part 2 by Martin Soriano

Register in advance for this webinar:

https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_xLnv2ux5S8-VSv7txRRU_g

After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the webinar.

Strategies are intentional and goal-oriented procedures for the solution or prevention of problems (Gile 2009: 200; Bartlomiejczyk 2006: 152). According to Gile (2009), the demanding working conditions of the interpreter (e.g., extreme time pressures, fast delivery, high information density, unfamiliar themes, etc.) may push their available processing capacity to the point of saturation, causing problems and cognitive overload. Additionally, the interpreter’s knowledge gaps may also pose problems. In order to solve or pre-empt those problems, interpreters can employ some of the strategies to be presented by Martin Soriano.

Speaker’s Bio

Martin Soriano is an AIIC conference interpreter and holds an Advanced Masters Training Degree from the Faculty of Translation and Interpreting (FTI), the interpreting school of the University of Geneva, Switzerland. His thesis at the FTI focuses on accelerating the learning pace through e-books and Learning Management Systems. He has authored three interactive e-books on Spanish C, today widely used by both UN and EU-certified interpreters seeking to add Spanish to their language classification. In March 2016, he launched his first online simultaneous training courses for students around the world with international instructors from www.interpretacion.com.ar, an LMS pioneering e-learning in Argentina, replicating his experience gained in Geneva. For more information, 

Martin has interpreted over 3,000 conferences to-date:

He has interpreted for international organizations in Argentina and in the USA, such as ECLAC (CEPAL), WIPO (OMPI),  the World Bank, Society of Petroleum Engineers, IAPG, Petroskills, Nautilus, Exxon Mobile, Panamerican Energy, UNICEF, OIE, FAO, the Embassy of Finland, the Embassy of Sweden, the IDB and other United Nations Organizations. For the public Argentine administration, Martín has interpreted at the Labor Department and the Education Department, among other Ministries and Secretariats. He also interpreted for the FTTA (ALCA) Ministerial Meetings. In the area of education, Martín has interpreted at courses, seminars, and conferences held by the following universities: in Argentina at the UBA School of Philosophy, UADE, EDDE, USAL, and Maimonides universities. In the US, at Harvard University and Johns Hopkins University.

He is currently teaching refresher, intensive and annual conference interpretation courses at www.interprete.com.ar and also teaches students in China.  He is based in Shanghai for three months of the year.